Amikor hozzálát az alkotáshoz, mi az elsődleges szempont? Gyerekfejjel is gondolkodik?
A könyv sikere érdekében egyáltalán nem, kizárólag arra koncentrálok, hogy mi van a mesében. Elég intuitív embernek tartom magam, de csak úgy tudok alkotni, ha megbíznak bennem, és hagynak kibontakozni. Mellékvágányra visz bármiféle konzultáció vagy előzetes elgondolás. Azt szeretem, ha magamra hagynak a történettel, ugyanis minden olvasásnak más a feladata: az első még az érdeklődő befogadóé, a második, harmadik, századik pedig már arra kell, nehogy tárgyi tévedés csússzon a dologba. Tehát ha csak a nyolcvanötödik oldalon derül ki, hogy piros kabátja van a főhősnek, nem követhetem el azt a hibát, hogy már az elején zöldre festem. Ami le van írva, ahhoz alkalmazkodni kell, mert végül a gyerekeket is a szöveg és a kép összhangja varázsolja el. Minden gyerek más, nem találhatom ki a gondolataikat. A fiam kedvence valamiért ma is az Álomcirkusz című könyvem, az első, aminek én írtam a szövegét is. Pedig ez aztán végképp nem tudatosan készült.
Hát hogyan?
Szinte véletlenül. Mivel kezdetben még leginkább csak külföldi kiadóktól érkeztek megbízásaim, rendszeres résztvevője voltam a bolognai gyerekkönyvvásárnak. Egy német kiadó képviselőinek nagyon megtetszett a stílusom, de azt mondták, ők úgy szeretnek dolgozni, hogy az illusztrátor maga írja a meséjét. Meglehetősen ódzkodtam a feladattól, a hazafelé vezető úton azonban a férjemnek sikerült meggyőznie. Az Álomcirkusz elkészítése egyéves folyamat volt, majd akkora siker lett, hogy azóta már nyolc nyelven megjelent. A német cég ehhez képest azóta sem fizetett nekem, sőt a beleegyezésem nélkül eladta a jogokat egy japán kiadónak is. Erről úgy szereztem tudomást, hogy egyszer egy barátnőm meglepett a könyvem japán nyelvű példányával. Nem szerettem volna nemzetközi jogi procedúrába bonyolódni, így eldöntöttem: örülni fogok, hiszen tulajdonképpen mindent ennek a kacifántos történetnek köszönhetek. Azóta töretlen az érdeklődés az alkotásaim iránt.
Sőt, ma már sok felkérést vissza is kell utasítania. Mi alapján szelektál?
Érzelmi alapon. Nagyjából három mondat után érzem, hogy melyik az én mesém és melyik nem. Ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy rossz a történet, egyszerűen jobban illeszkedik valaki más világába.
Ha magáénak érzi a mesét, hogyan zajlik a tervezés, mennyire befolyásolja például az alkotói környezete a képek kibontakozásában?
Biztosan inspirálnak a körülmények. Amikor például széplelkű királyfit kellett rajzolnom, rögtön a fiam jutott eszembe, és van olyan könyvem is, amit a főzés iránti szeretetemnek köszönhetek. Ezt nagyon élveztem! Ültettem a kertbe cukkinit, dughagymát, hogy még pici állapotukban felhasználhassam őket a képeken kollázsként – főzés közben pedig jegyzeteltem a szöveget. Ilyenkor egyszerűen elveszek a történetekben, a férjem szokta megjegyezni, hogy „na, látom, nagyon benne vagy valamiben”. Persze minden folyamat más. Ha mondjuk egy szövegtúlsúlyos, változatos irodalmi művet rajzolok, általában improvizálok, és egy az egyben, útkeresés nélkül leteszem a papírra az illusztrációt. Ha viszont képeskönyvről van szó, amely kisebb történeteket mesél el ugyanazokkal a szereplőkkel és helyszínekkel, akkor csakúgy, mint egy dramaturg, fölosztom a művet jelenetekre, és szigorú vázlatot készítek, oldalpárokban gondolkodva. Ez a rész, mondhatni, a kedvencem, mert ilyenkor a legfrissebbek, leglazábbak a rajzaim. Egy kicsit bosszant is, hogy nem tudok másolni, mert az „igazi” alkotásnál már nem mindig érzem ugyanezt.